Magyar-Angol Biblia No9 - Karoli 1589 - King James 1611

Magyar-Angol Biblia No9 - Karoli 1589 - King James 1611

von: TruthBeTold Ministry

TruthBeTold Ministry, 2017

ISBN: 9788283813142 , 15481 Seiten

Format: ePUB

Kopierschutz: DRM

Mac OSX,Windows PC für alle DRM-fähigen eReader Apple iPad, Android Tablet PC's Apple iPod touch, iPhone und Android Smartphones

Preis: 7,10 EUR

eBook anfordern eBook anfordern

Mehr zum Inhalt

Magyar-Angol Biblia No9 - Karoli 1589 - King James 1611


 

Előszó


Ez a kiadvány a következő Biblia fordításokat tartalmazza: Károli (1589) (Az Ószövetség és Az Újszövetség) és King James Bible (1611, Pure Cambridge, Authorized Version) (Az Ószövetség és Az Újszövetség). 173,587 referencia, és 2 Biblia típus érhető el. Ez a kiadvány a következőket tartalmazza: Károli 1589 és King James Bible (Az Ószövetség és Az Újszövetség) amelyek olvasás és navigáció barát formátumúak, azaz navi-formátumúak. Itt minden egyes verset, párhuzamos szövegezésben tekinthet meg, a következő sorrend szerint kar-kjb. A Bibliai fordítások külön-külön, nem párhuzamos szövegezéssel is elérhetőek, a Károli 1589 és King James Bible (Az Ószövetség és Az Újszövetség) másolata pedig, külön a TTS (szövegfelolvasó) funkcióhoz készült, így eszköze hangosan is felolvashatja Önnek Bibliáját.

Hogyan működik az általános Biblia navigáció:

  • A Testamentumok rendelkeznek tartalomjegyzékkel.
  • A TTS (text-to-speech) formátum a könyveket és fejezeteket a könyv tartalomjegyzéke után listázza.
  • A Testamentumok a könyv tárgymutatójában hivatkoznak egymásra.
  • Minden egyes könyv rendelkezik a hozzá tartozó Testamentumra mutató hivatkozással.
  • Minden egyes könyv rendelkezik az azt megelőző, vagy követő könyvre mutató hivatkozással.
  • Minden egyes könyv rendelkezik a fejezeteket listázó tárgymutatóval.
  • Minden egyes fejezet rendelkezik a hozzá tartozó könyvre mutató hivatkozással.
  • Minden egyes fejezet rendelkezik az azt megelőző, vagy követő fejezetre mutató hivatkozással.
  • Minden egyes fejezet rendelkezik a verseket listázó tárgymutatóval.
  • Minden egyes fejezet a TTS formátum esetén, tartalmaz az ugyanazon fejezetre mutató típus-navigációs hivatkozást.
  • Minden egyes vers számozott, és rendelkezik a hozzá tartozó fejezetre mutató hivatkozással.
  • Minden egyes vers új sorban kezdődik, a jobb olvashatóság érdekében.
  • A TTS formátum esetén, a versek számozása nem jelenik meg.
  • Bármely tárgymutatóban található hivatkozás, annak helyére navigálja az olvasót.
  • A beépített tartalomjegyzék, minden könyv minden típusát felsorolja.

Meggyőződésünk, hogy hasonló típusúak között, az egyik legjobb - ha nem a legjobb -, e-book navigációt sikerült kifejlesztenünk! Minden egyes vers egy kattintásra található, így tökéletesen használható gyorskeresésre is. Továbbá a Károli 1589 és King James Bible, és a navigáció kombinációjával, sikerült egy teljesen egyedi e-bookot létrehoznunk.

Figyelem! A Text-To-Speech (TTS, felolvasó funkció) támogatás, eszközönként eltérő. Egyes eszközök nem támogatják. Más eszközök esetenként csak egy bizonyos nyelvet, vagy több nyelvet is támogathatnak. A TTS funkcióra használt nyelv ebben az e-bookban: Magyar.

Károli 1589


A követező információ, egy kivonat a Wikipedia szócikk alapján

A Károlyi-biblia (protestáns gyakorlatban: Károli-biblia) avagy vizsolyi biblia a legrégibb fennmaradt (és ma is használt) teljes, magyar nyelvre fordított Biblia. A fordítást, a 16. században Károlyi Gáspár és lelkésztársai végezték, a könyv kinyomtatásában pedig Mankovits Bálint nyomdász segédkezett 1590-ben. Állandó kiállítás tárgyát képezi egy másolat, amely Vizsolyban tekinthető meg.

A Szentírást Károlyi Gáspár (a protestáns gyakorlatban: Károli Gáspár) református esperes, gönci lelkész fordította le, a munkálatoknak 1586-ban kezdett neki. Három év múlva el is készült a teljes fordítás. Károlyi három év alatt egyedül nem fordíthatta le az egész Bibliát; a fordítás nyelvének vizsgálata arra vall, hogy legalább három segítőtársa volt. Az Újtestamentum nyelvileg egységesnek látszik, ebből valószínűsíthető, hogy ezt a részt teljes egészében Károli fordította. A nyomtatást 1589. február 18-án kezdték meg a lengyel származású Mantskovits Bálint vezetésével, aki a nagy feladathoz Németalföldről hozatta a betűket, a papírt pedig Lengyelországból szerezték be. Mantskovits a nyomdáját Galgócról helyezte át Vizsolyba. A nyomtatás elkezdésekor még nem készült el a teljes fordítás, ezért Károlyi kéziratait az akkori gönci diákok – köztük Szenczi Molnár Albert – laponként, gyalogszerrel hordták Vizsolyba. 1589. március 3-án Ernő főherceg és a királyi titkár, Faustus Verantius arról írt a szepesi kamarának, hogy Vizsolyban régi naptárt és más hasonló könyveket nyomtatnak, ezért Rákóczi Zsigmond segítségével betűit és könyveit kobozzák el. Rákóczi Zsigmond március 26-án a szepesi kamarán keresztül kérte, hogy engedjék meg a Biblia nyomtatását befejezni, és tagadta, hogy a nyomdász naptárnyomtatással foglalkozik. Rákóczi Vizsoly földesura volt, aki akkoriban még olyan kedvelt volt Bécsben, hogy meg tudta akadályozni a nyomtatás leállítását. További pártfogók voltak még: Ecsedi Báthori István, országbíró, híres imádságíró, valamint Drugeth Bálint – Ecsedi Báthori István sógora –, zempléni főispán és Magócsy Gáspár földbirtokos. A nyomtatást 1590. július 20-án fejezték be. Az eltelt 1 év és 5 hónap alatt 700–800 példányt nyomtattak.

About The King James Bible


The King James Bible is often referred to as the King James Version (KJV). There are slightly different versions of the King James Bible and in this e-book we use the King James Pure Cambridge Version which we call KJB for short. The following information is an excerpt from Wikipedia:

King James Version - General History: The King James Version (KJV), also known as the Authorized Version (AV) or King James Bible (KJB), is an English translation of the Christian Bible for the Church of England begun in 1604 and completed in 1611. In 1612, the first King James Version using Roman Type was issued. This quarto version is only second to the 1611 folio KJV. First printed by the King's Printer Robert Barker, this was the third translation into English to be approved by the English Church authorities. The first was the Great Bible commissioned in the reign of King Henry VIII (1535), and the second was the Bishops' Bible of 1568. In January 1604, James I convened the Hampton Court Conference where a new English version was conceived in response to the perceived problems of the earlier translations as detected by the Puritans, a faction within the Church of England.

James gave the translators instructions intended to guarantee that the new version would conform to the ecclesiology and reflect the episcopal structure of the Church of England and its belief in an ordained clergy. The translation was done by 47 scholars, all of whom were members of the Church of England. In common with most other translations of the period, the New Testament was translated from Greek, the Old Testament was translated from Hebrew and Aramaic text, while the Apocrypha was translated from the Greek and Latin. In the Book of Common Prayer (1662), the text of the Authorized Version replaced the text of the Great Bible – for Epistle and Gospel readings (but not for the Psalter which has retained substantially Coverdale's Great Bible version) and as such was authorized by Act of Parliament. By the first half of the 18th century, the Authorized Version had become effectively unchallenged as the English translation used in Anglican and Protestant churches, other than for the Psalms and some short passages in the Book of Common Prayer of the Church of England. Over the course of the 18th century, the Authorized Version supplanted the Latin Vulgate as the standard version of scripture for English-speaking scholars. With the development of stereotype printing at the beginning of the 19th century, this version of the Bible became the most widely printed book in history, almost all such printings presenting the standard text of 1769 extensively re-edited by Benjamin Blayney at Oxford; and nearly always omitting the books of the Apocrypha. Today the unqualified title 'King James Bible' commonly identifies this Oxford standard text.

For more information on the Pure Cambridge version of The King James Bible please go to Bible protector.

Bemutatkozás: A Mi Bibliánk


Isten szava minden bizonnyal az emberiség történetének legcsodálatosabb, legelkápráztatóbb forrása. Csakis alapos tanulmányozással juthatunk el titkainak megismeréséhez. Hisszük, hogy mindennél fontosabb - nem csak ebben a korban és időben - az Isteni természet megismerése. Jelenleg úgy tűnhet minden a feje tetejére állt, ahol a jó rossznak, a rossz pedig jónak számít. Azonban a mi iránytűnk, és iránymutatásunk abban a meggyőződésben rejlik, hogy Isten az Ő írott szavát úgy adta kezünkbe, hogy az kiállja az idő próbáját - egyértelműen prófétai üzenetként íródott, hiszen Ő látta már a kezdetekkor az idők végezetét. Hogyan lehetünk mindebben biztosak? Tudjuk, hiszen Ő már előre megerősített számos olyan eseményt, amelyek már megtörténtek, akár a mi rövid életutunk ideje alatt is. Isten szólt, és prófétált világméretű eseményekről a Biblián keresztül, és ezek a próféciák egyediek. A Földön nem találhatunk, más a Bibliához fogható alkotást, amely ilyen eszméletlen pontossággal, és hitelességel rendelkezik. Azonban közelebbről nézve, leginkább arra van szükségünk, hogy Krisztus mellett döntsünk, és kövessük Isten akaratát. Ekkor láthatjuk meg azokat a jeleket,...