Бодибилдинг. Силовые упражнения и планы тренировок (Bodibilding. Silovye uprazhnenija i plany trenirovok)

Бодибилдинг. Силовые упражнения и планы тренировок (Bodibilding. Silovye uprazhnenija i plany trenirovok)

von: Klerk Rjej

Glagoslav Distribution, 2018

ISBN: 9789661480345 , 288 Seiten

Format: ePUB

Kopierschutz: DRM

Mac OSX,Windows PC für alle DRM-fähigen eReader Apple iPad, Android Tablet PC's Apple iPod touch, iPhone und Android Smartphones

Preis: 2,99 EUR

eBook anfordern eBook anfordern

Mehr zum Inhalt

Бодибилдинг. Силовые упражнения и планы тренировок (Bodibilding. Silovye uprazhnenija i plany trenirovok)


 

 

 

 

Часть первая

 

Изгнанник

1

 

Эта история начинается во времена царствования Генриха II Плантагенета, короля Англии, носившего прозвище Короткий Плащ.

Стоял промозглый март 1162 года. Поздним вечером по путаным тропам Шервудского леса, что в графстве Ноттингем, ехали два вконец измотанных долгим путем всадника. По земле стлался густой туман, а ледяные порывы ветра, в которых еще чувствовалось дыхание зимы, заставляли путников плотнее кутаться в плащи. Один из них, с виду постарше и более уверенно державшийся в седле, то и дело поглядывал на затянутое мрачными тучами небо.

— Как думаешь, Ритсон, не застанет ли нас в дороге буря? — спросил он, оборачиваясь к спутнику. — Ветер не унимается… Мы на верном пути?

— Цель близка, господин. И часу не минет, как мы будем у дверей жилища лесника.

— Хотелось бы надеяться… А скажи-ка мне: этому человеку можно доверять?

— Гилберт Хэд — мужчина суровый, честный и прямодушный; моя сестра за ним как за каменной стеной. Он подойдет вам, сэр, во всех отношениях и вдобавок с почтением выслушает придуманную вашей милостью легенду — ложь и недоверие ему просто неведомы… Ну вот… я же говорил! Видите впереди отблеск огня на ветках? Мы совсем рядом…

— Взгляни, не проснулся ли мальчик?

— Что ему станется? — равнодушно буркнул Ритсон. — Спит себе, как медвежонок в берлоге… Нет, не могу я взять в толк, зачем вашей милости вся эта морока. Беречь жизнь сосунка, который прямая помеха вашим интересам! Скажу прямо: ежели вам заблагорассудится навсегда избавиться от этого щенка, дайте только знак. Мой клинок к вашим услугам… да не забудьте только в благодарность упомянуть меня в завещании…

— Молчать! — резкий окрик прозвучал, как удар хлыста. — Даже не думай об этом. И держи язык за зубами — умереть должна только тайна его рождения. Мне и в голову не приходило желать гибели невинного малыша. Предпочитаю жить со страхом, что когда-нибудь все откроется, но не со смертным грехом на совести… Воспитанный в крестьянской семье, мальчик и знать не будет ни о своем знатном имени, ни о состоянии, которые, сам не ведая того, сегодня утратит…

— Да свершится ваша воля, сэр рыцарь! — холодно отозвался Ритсон. — Однако, по правде говоря, жизнь его не стоит и половины тягот этого пути…

Рыцарь молча отвернулся, и в скором времени всадники уже спешивались перед небольшим домом, скрытым в гуще леса, словно беличье гнездо.

— Эй, Гилберт Хэд! — зычно прокричал Ритсон. — Отпирай, приятель! Пусти продрогших путников погреться у очага.

Послышалось глухое ворчание собак, из-за запертой двери мужской голос настороженно спросил:

— Кого Бог принес так поздно?

— Открывай! Это Роланд Ритсон, единокровный брат твоей Маргарет. Неужто нам тут так и стоять, как нищим, лесник? — закричал в нетерпении Ритсон.

Дверь наконец распахнулась и впустила поздних гостей.

Ритсон, откинув полу плаща, тут же украдкой положил большой сверток на скамью и шагнул навстречу леснику.

Гилберт Хэд, радушно поприветствовав шурина, поклонился его спутнику:

— Добро пожаловать, благородный господин. Примите извинения, что держал вас у дверей так долго. Дом наш стоит уединенно, а лес кишит разбойниками. Осторожность никогда не помешает. Проходите скорее к огню, обсушитесь, а вашими лошадьми найдется кому заняться… Линкольн! — Лесник выглянул за дверь. — Поставь-ка коней под навес — в конюшне мало места. Брось пару охапок соломы и наполни кормушку сеном…

Услышав голос мужа, в комнату неожиданно вбежала молодая женщина. Ритсон тут же кинулся ее обнимать, восклицая с улыбкой:

— Маргарет, дорогая! Дай-ка я тебя расцелую! Ты, сестрица, вовсе не изменилась, даже похорошела: глаза сияют, румянец во всю щеку. С тех пор как этот лесной увалень к тебе посватался, ты стала настоящей красавицей!

— Я счастлива, — кротко ответила Маргарет, исподтишка бросив на мужа нежный взгляд.

— У Мэгги такой расчудесный характер, что она кого угодно сделает счастливым. В нашем маленьком доме не бывает ни ссор, ни обид… Но хватит об этом, — лесник обернулся к гостям: — Придвигайтесь поближе к огню. Маргарет мигом соберет на стол, а затем приготовит вам постели… Жена, что же ты мешкаешь?

Молодая женщина живо бросилась к очагу, а тем временем Ритсон наклонился над скамьей, откинул край шерстяного одеяла и взглянул на ребенка. Личико крепкого годовалого мальчишки было спокойным — он даже не пошевелился, продолжая легонько посапывать во сне. Поправив сбившийся чепчик, Ритсон выпрямился и негромко окликнул сестру.

— Подойди сюда, сестрица, — проговорил он. — Хоть мы и не виделись восемь лет, я вернулся не с пустыми руками, у меня для тебя есть подарок… Взгляни!

— Матерь Божья! — У Маргарет выступили слезы на глазах. — Дитя… сущий ангел! Неужели это твой сынишка? Гилберт, мой брат привез в наш дом ма­лыша!

Лесник приблизился, хмуро поглядывая на шурина.

— Ты что же это, приятель, забросил военное ремесло и записался в кормилицы? — сурово спросил он. — Откуда у тебя ребенок? И что за причуда — скакать по глухим лесам с младенцем под...